Saturday, June 09, 2007


Publicação de livro de autor Búlgaro Krasin Krastev

em Portugal


Recentemente foi publicada em Portugal a novela do Krasin Krastev “Areias movediças”. A iniciativa é da editora Nova Vega que lança o seguindo livro de autor búlgaro contemporâneo.
Em entrevista exclusiva para o Boletim da Associação com o Director da editora, o Dr. Assírio Bacelar, procuramos desvendar o porquê do interesse nesta edição.

MK: Em 2002 foi editado em Portugal o primeiro livro de autor búlgaro contemporâneo, “O Estranho Cavaleiro do Livro Sagrado” de Anton Donchev. Em Abril deste ano tivemos o lançamento do livro de Krassin Krastev. Como surgiu a ideia desta edição?

AB: A edição de "Areias Movediças", de Krassin Krastev, vem na sequência de um protocolo de colaboração cultural, estabelecido com a editora búlgara Hristo Botev, na base do qual a Vega revelará autores búlgaros e aquela editora autores portugueses. Protocolo ao abrigo do qual se publicou esse livro e na Bulgária se publicará "Portugal e os Judeus" (3 Volumes), do historiador Jorge Martins.

MK: Há interesse na literatura búlgara em Portugal?

AB: Não particularmente. A maioria das editoras portuguesas privilegia literatura mais conhecida em Portugal, como, por exemplo, a latino-americana e pouco interesse têm manifestado por literaturas que para além de não terem autores com público entre nós têm ainda o inconveniente de escreverem numa língua igualmente desconhecida para a qual é difícil encontrar tradutores.

MK: Como é que podem ser interessantes os autores búlgaros contemporâneos para o leitor português?

Os autores búlgaros contemporâneos, desde que bons, podem ter tanto interesse para o público português como quaisquer outros. A questão maior está em revelá-los e impô-los que passa sempre pelos critérios de cada editor e pelos interesses comerciais ou culturais que o movem.

MK: É importante trabalhar para a divulgação da literatura portuguesa na Bulgária e da búlgara em Portugal? Qual tem sido o papel da editora Nova Vega neste sentido?

AB: O intercâmbio da literatura é tanto mais importante porquanto pode contribuir para uma maior aproximação e conhecimento dos países e dos seus povos. E mais ainda, como no presente caso, de países que se propõem fazer parte de uma mesma família europeia.
Neste capítulo julgo que a Nova Vega, ao abrir-se à colaboração atrás referida, dá um contributo importante nesse sentido.

MK: Tem alguma mensagem para os búlgaros em Portugal?

AB: A todos os Búlgaros residentes em Portugal desejo que o nosso país, em termos de acolhimento e integração, lhes proporcione as necessárias condições para que usufruam o bem-estar que merecem e nele se possam sentir felizes.

1 Comments:

Anonymous Rute said...

Boa noite,

estou a fazer um trabalho na faculdade sobre a literatura bulgara. e estou a estudar o motivo que levou a fazerem traduções do búlgaro para o português. gostaria de saber qual e a fonte desta entrevista e se tem informações sobre a autora Sidonia Pojarlieva. Obrigada.

7:46 PM  

Post a Comment

<< Home

Publipt - Publicidade na Internet